|
Andende a Bardanare. Sa notte, amigos mios, est iscura Che-i su trumentu; passat furiosu Su entu e sighit s'aba a istrasura. Su procalzu est betzu e sonnigosu E in cust'ora dromidu est che procu E no intendet nè dannu nè gosu, Non solu de intendere unu tzocu, Pro chi sas arulas sìene serente A su cuile 'e Bau 'e su Trocu. Leade sos fusiles lestramente "E andemus a fagher sa bardana" Gai nèidi in tonu prepotente, Mimia Monni cun boghe 'e campana In su cuile 'e s'àbile a sos pagos Amigos chi su notte acuilana Che a matzone subra sos serragos. Bobore Crispu, unu giovanu De vint'unu annos chi leiat sos tragos E los frundiat che fustes lontanu, E in sos atacos lestru e atrividu; Bi fit Frantziscu Mannu e Bustianu, Pili Martinu e Bobore Bandinu, Tres omines chi in totu vid'insoro Mai biu, ne mortu ana timidu In totu Nuoresu e Logudoro. "Avanti oh coraggiosa cumpagnia!" Narein a una oghe a unu coro Totus chimbe che una marrania. E s'avviein lestros, ben armados In mesu a su entu forte, a s'istratzia, Che una truma d'iscomunigados. (Antioco Casula - Montanaru) |
![]() |
Commento: Mancai Antiogu Casula (Montanaru) fèssidi sardu e àpada pintau is bardaneris a cumenti delinquentis (in custa poesia si còntat, scedau, de unu poburu procraxu becciu e sonnigosu vittima de una bardana) segundu a cantu narant is meris cuntinentalis, ca ndi chistionant de issus a cumenti genti prepotenti e chentza perunu scrupulu, custu est sceti una cara "negativa" de is bardaneris, cunsideraus de totus cumenti delinquentis e bandidus. Tocat de donai luxi noa po torrai beridadi a-i custa antighissima froma de resistentzia pupulari contras de s'invasori chi beniat de su mari (is invasoris de turnu): furat s'arricu e su poburu si ndi ddu torrat a pinnigai!. Difatis a fai una bardana ollia nai ca non fiat a fai una rapina o arratzia, ma un'atzioni repenti (fentomada fut sa bardana de Orosei cun prus de centu cavalieris, chi nd'iant pinnigau is benis de unu meri mannu de sienda) po fai biri ca is bardaneris (balentis) fiant contra a is dominadoris, nous e beccius, e contras a is arricus de is biddas e citadis sardas. Certu est, perou, ca tocat a cundennai cussu chi si nd'est aprofitau po s'arricai a is palas allenas, tirendindi onori a-i custa froma, torreus a nai de resistentzia populari sarda. Bardanas in donnia logu...contra onnia froma de prepotentzia strangia e locali!. Po-i custu si nau "atzia sa conca Populu Sardu e ghetanci a mari su prepotenti strangiu impari a sa tzerachia nosta". Su Bardaneri |
venerdì, agosto 20, 2004 Strade. Che somigliano alle vite che percorri. Il fascio sulle spalle. Sorretto da un paletto trattenuto nella spalla sinistra con le mani. Un fascio due volte la mia persona. Ricurvo guardo la strada, dove metto i piedi, di tanto in tanto guardo in avanti. La strada lunga, tortuosa, a volte in discesa, altre volte in salita; in terra battuta, a tratti aciottolata, fra le piante, o in campo aperto. Sempre attento a dare un'andatura regolare. Giusto per non sbilanciare il carico. Per non pesare di più, per portare a destinazione il carico con meno fatica. Il fascio di legna, con frasche e rami grossi. Per preparare il pane, per scaldare la casa, per preparare un tetto alla baracca dei maiali, s'accorru de is procus. La mia età non importa a nessuno, l'età me la sento tutta sulle gambe e sul corpo. Ho sempre portato la legna in spalle, fin da bambino, perché quando provieni da una famiglia, come si dice oggi non abbiente, questi lavori li fai sin da piccolo. Ora è quasi logico che continui a farlo io. Oggi ripeto la stessa operazione. Non interessa per chi, per me o la famiglia, oppure per venderla. Non posseggo un carro. Sarebbe stato più semplice e meno faticoso. Non lo posseggo, sceti is arricus ddu tenint o is meris de sienda, ma io non sono ricco ne, tantomeno, proprietario di terre e case. Stavolta è più leggero, la maggior parte è legna di cisto, de murdegu, più arderoso ottimo per cuocere il pane. Questa strada l'ho fatta tante volte, troppe. Posso dire di conoscerla bene. Per tutta la sua lunghezza, di alcuni chilometri. Ma in tanti anni che la conosco è profondamente mutata. Ci sono stati numerosi incendi. Molte piante sono state tagliate, alcune di queste secolari. In alcuni pezzi di terra, che confinano con essa, è stato disboscato e seminato. Dicono che per problemi legati alla proprietà è stato, persino, modificato il percorso, pare per liti fra parenti, un'eredità controversa. Un tratto è stato spostato di trenta e più metri quando ci fu una inondazione del fiume, franò un pezzo di collina. Di volta in volta memorizzo il percorso. Nel terreno comunale il diritto di legnatico esiste da tempo immemore, la legna l'ho raccolta lì, nel bosco comunale; l'attuale amministrazione non vuole concedere il taglio ai cittadini, l'ha concesso in appalto ad una società. Ma io non taglio, raccolgo legna secca e sradico qualche arbusto.
postato da: Bardaneri | 14:50 | commenti (1) domenica, agosto 01, 2004 Mammai e Babbai
Babbai era dritto in piedi circondato dai lecci e dalle pietre rossastre che tutte intorno abbondavano. Tre giorni di libeccio e altrettanti di maestrale. Di tempra solida, Babbai restava in piedi da millenni, accarezzato senza essere toccato dalle varie teorie e supposizioni, secondo cui, i nuraghes furono edificati da pastori per ripararsi durante le tappe della transumanza, o da militari per fare o disfare una guerra, Mammai sognante, un po’ più in là, sotto la luna calda e la brezza, ci accoglieva, ospiti eccitati, e timorosi per non sapere quali sarebbero state le rivelazioni di quel sogno vicino all’acqua sacra. Presto si sarebbe dato inizio al rito. Acqua madre universale e creatrice della vita animale e vegetale. Presto il sonno ci avrebbe preso la mente, sul bordo del pozzo, e attraverso il sonno, dove la coscienza va a fare un viaggio per carpire la verità, avremmo finalmente visto chiaramente cosa fare… come agire. Simboleggianti Dea Madre, l'origine e il sogno e Dio Padre, (deduco il potere) rispettivamente il pozzo sacro e il nuraghe. Esattamente ad un metro prima del cartello che segna l’inizio di Tres Nuraghes, inoltrandosi nella sterrata verso ovest -al mare-, in direzione di “sa foghe”. Lì andava a casa il “falco della regina”, di ritorno dall’Africa, per depositare le sue uova. Una terra e un popolo, fatalista e addormentato, anche lontano dai bordi del pozzo sacro senza saper più usare il sogno per leggere la realtà. Tutto si muove nel fluido profumato della macchia mediterranea. Niente rimane fermo nel lavoro stagionale che vede all’opera uomini e donne intorno alle sughere. È il momento di scortecciare e sulla strada è facile vedere furgoni e camion carichi del sughero delle querce Fora sos amerikanos dae sa Saldigna.
postato da: amara | 11:17 | commenti (1) |