|
Andende a Bardanare. Sa notte, amigos mios, est iscura Che-i su trumentu; passat furiosu Su entu e sighit s'aba a istrasura. Su procalzu est betzu e sonnigosu E in cust'ora dromidu est che procu E no intendet nè dannu nè gosu, Non solu de intendere unu tzocu, Pro chi sas arulas sìene serente A su cuile 'e Bau 'e su Trocu. Leade sos fusiles lestramente "E andemus a fagher sa bardana" Gai nèidi in tonu prepotente, Mimia Monni cun boghe 'e campana In su cuile 'e s'àbile a sos pagos Amigos chi su notte acuilana Che a matzone subra sos serragos. Bobore Crispu, unu giovanu De vint'unu annos chi leiat sos tragos E los frundiat che fustes lontanu, E in sos atacos lestru e atrividu; Bi fit Frantziscu Mannu e Bustianu, Pili Martinu e Bobore Bandinu, Tres omines chi in totu vid'insoro Mai biu, ne mortu ana timidu In totu Nuoresu e Logudoro. "Avanti oh coraggiosa cumpagnia!" Narein a una oghe a unu coro Totus chimbe che una marrania. E s'avviein lestros, ben armados In mesu a su entu forte, a s'istratzia, Che una truma d'iscomunigados. (Antioco Casula - Montanaru) |
![]() |
Commento: Mancai Antiogu Casula (Montanaru) fèssidi sardu e àpada pintau is bardaneris a cumenti delinquentis (in custa poesia si còntat, scedau, de unu poburu procraxu becciu e sonnigosu vittima de una bardana) segundu a cantu narant is meris cuntinentalis, ca ndi chistionant de issus a cumenti genti prepotenti e chentza perunu scrupulu, custu est sceti una cara "negativa" de is bardaneris, cunsideraus de totus cumenti delinquentis e bandidus. Tocat de donai luxi noa po torrai beridadi a-i custa antighissima froma de resistentzia pupulari contras de s'invasori chi beniat de su mari (is invasoris de turnu): furat s'arricu e su poburu si ndi ddu torrat a pinnigai!. Difatis a fai una bardana ollia nai ca non fiat a fai una rapina o arratzia, ma un'atzioni repenti (fentomada fut sa bardana de Orosei cun prus de centu cavalieris, chi nd'iant pinnigau is benis de unu meri mannu de sienda) po fai biri ca is bardaneris (balentis) fiant contra a is dominadoris, nous e beccius, e contras a is arricus de is biddas e citadis sardas. Certu est, perou, ca tocat a cundennai cussu chi si nd'est aprofitau po s'arricai a is palas allenas, tirendindi onori a-i custa froma, torreus a nai de resistentzia populari sarda. Bardanas in donnia logu...contra onnia froma de prepotentzia strangia e locali!. Po-i custu si nau "atzia sa conca Populu Sardu e ghetanci a mari su prepotenti strangiu impari a sa tzerachia nosta". Su Bardaneri |
sabato, maggio 08, 2004 Un vecchio detto dice:"piove governo ladro"
Ad attribuire al governo tutte le magagne che ci piovono addosso. http://subardaneri.blog.tiscali.it http://sardegnaamoremio.blog.tiscali.it postato da: amara | 08:38 | commenti (9) venerdì, maggio 07, 2004
Tempus brullanu postato da: Bardaneri | 20:24 | commenti (1) martedì, maggio 04, 2004
Sono Morixeddu l'asino di Tziu Chichinu. Sono nato quando la guerra era terminata da poco. Ora già sto bene. Quando ero piccolo, a circa due anni, sono stato nell'azienda di un grosso proprietario. Dovevo faticare tanto, sempre stracarico di ogni merce: legna, sacchi di grano, recipienti pieni di latte. Sempre andirivieni senza alcun riposo, dall'alba al tramonto. Quando a volte mi fermavo a riposarmi per un secondo mi arrivava un colpo violento di bastone di olivastro duro alle costole. Questa la mia vita per almeno dieci anni. All'improvviso, una mattina mi svegliai senza capire perché non si vedeva nessuno. Non mi considerarono per un giorno intero. Sembrava si fossero dimenticati di me. L'indomani arrivò il figlio del padrone, quello che stava studiando per diventare medico. Lui, parlando ad alta voce, pensando che magari non l'avrei capito, diceva piangendo che il padre (il padrone grande) era morto di collasso cardiaco e che di me non sapevano che farsene, poiché dovevano acquistare il trattore. Quindi dovevano vendermi ad un signore venuto dal nuorese. Ora sono in questo pascolo alberato. Il padrone nuovo mi cerca solo per fare un viaggio d'acqua con le brocche metalliche nella fontana che si trova a venti minuti di strada. Andiamo insieme a metà mattina, tranquilli, piano piano, nella stradina in mezzo alle piante di leccio. Questo accade ogni mattina dopo che lui ha finito di mungere e fare il formaggio. Nell'ovile ci abita la moglie , una giovinetta con un bambino di un anno. E' gente buona e io mi sento a casa mia. ( Bardaneri ) postato da: sagentiarrubia | 12:40 | commenti (4) |